Monday, February 17, 2014

The Throne Verse

2:255 Allah! There is no God save Him, the Alive, the Eternal. Neither slumber nor sleep overtaketh Him. Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is inn the earth. Who is he that intercedeth with Him save by His leave? He knoweth that which is in front of them and that which is behind them, while they encompass nothing of this knowledge save what He will. His throne includes the heavens and the earth, and He is never weary of preserving them. He is the Sublime, the Tremendous.

2.256 Allah! Ne ekzistas alia Dio ol Li, la Vivanta, la Sendependa kaj Cxiosubtenanta; nek dormobezono nek dormo venkas Lin. Kio estas en la cxielo kaj sur la tero, cxio apartenas al Li. Kiu povas propeti cxe Li sen Lia permeso? Li scias, kio estas antaw kaj malantaw la homoj, kaj ili nenion komprenas el Lia scio ol tion, kion Li volas. Lia regno enhavas la cxielojn kaj la teron kaj la regardo de ambaw ne lacigas Lin. Li estas la Eminenta, la Grandega.

REKI'O REMUMU TU'E
.IA CEVNI JO MUSYCEI .I JMIVE JE CIMNI .I NAKU SIPNO JE TOLMORJI .I TERDI JE TSANI PONSE .I LO REMNA KO'AGOI LE MUSYCEI .IO KA'E TAVLA .IJO RI CURMI LENU LA'EDI'U .I CRANE JE TRIXE DJUNO .I GU'O REMNA JIMPE GI MUSYCEI JDICE .I LE TERDI .E LE TSANI CU SABJI LE STIZU KO'A .I RI NA TATPI LEZU'O KURJI .I BANCU RODA .I BARDA TRAJI TU'U

Tuesday, February 11, 2014

2 from Japanese Death Poems


    "Frost on a summer day:
all I leave behind is water
    that has washed my brush."

--Shutei

       two versions:

CISYDEI BISLI
.I DA'AMEI STALI FA
LEMI BRULUMJAU

(DA'AMEI for 'only' is somewhat idiosyncratic; more regularly--)

CISYDEI BISLI
STALI FA PADA NO'U
LEMI BRULUMJAU

"Life is an ever-rolling wheel
And every day is the right one.
He who recites poems at his death
Adds frost to snow."

--Mumon Gensen

LE XRUTI BA'O
CIMNI .I MOKCA PRANE
.I FANMO PEMCI
SE BACRU DA POI DUNDA
LE BISLI LE DUJYJAU

Literally: 'The returner has been infinite. Moment-perfect! End-poem-uttered-by one who gives ice to frozen water.'