zasti cevni co muslo po'o .i
muslo falo zasti cevni .i
drata naje muslo zatcei .i
da poi zatcei zo'u da la musycei du
-----------------------------------------------
> > zasti cevni co muslo po'o
this means "(observative) Only-Muslim existing-god!"
> > muslo falo zasti cevni
this means "Any existing god is Muslim."
> > drata naje muslo zatcei
this means "(observative) Muslim-&-no-other existing-god!"
> > da poi zatcei zo'u da la musycei du
this means "For every thing that is an existing-god, it is The Muslim-God."
>roda cevni gi'o me la ala'ax
but this would mean "Everything is a god if & only if it pertains to
Allahagh." (including the muezzin tower, the prayer mat, & the Quran
itself).
i think a descriptive sobriquet like LA MUSYCEI is entirely
appropriate for names that cannot be transliterated without
mangling them beyond recognition. in any case, let's leave it
to the first MUSLO LOBYPRE...
(lojban list, 1 June 2001)
[according to xod, "in Lojban, it is 'jegvo cevni' "]
---------------------------------------------------------------
BTW a Lojban rhyming dictionary appears subsequently.
No comments:
Post a Comment